Tuesday, September 12, 2006

Indian Place Names

An old file I found on a floppy disc has some material from
Indian Place Names of New England by John C. Huden
Publisher: Natl Museum of the Amer Indian (June 1962)
ISBN: 093449018X

There’s a large gap in what I started compiling, but it looks like I started copying anything related to rocks and stone, eels and weirs, sweat lodges and other stuff.
Some of these names survive on maps, especially the old historic ones, and could be useful clues to an “Indians did use stones” sort of person...

Abrigada : (Holy Land in Wtby, CT) “hiding place or shelter” (possibly natural caves called ”the catacombs:” part of the “replicated” Holy Land)
ahquanahaganoc: sweatbath (Abnaki)
Aquassik: large boulder (Quassik Falls, Woodbury CT: one big stone creates the falls)
Asawacomuck: plantation or enclosure between two streams
Asnacancomic: (- comet) at the long stone house Nip.
Asnebumsket Hill: “rocks upon rocks,” “ boulder cliff” Nip.
Asnaconick Pond: “at the field enclosed in stones” {stone house} Nip.
Assameekq: “a cave” or “stone roof” Narra.
Assowompsett: “at place of large rock” or “stone plain place” “trading/barter place” Wamp.
Assinek,Assunoc (hussunek): “Stone place” cave overhang ledges Nip.
Assonet: is Dighton rock, “at the rock” Narra.
autoposit autopscot walled in well or cistern water drawing place / place of wet rocks? Wamp.
Babaquamshk: “split rock” Nip.
Bungay “boundary” Quinn. (also in Nip. -gee; Abnaki -y) Photo of Bungbay Rock in Seymour Ct.
Canaggogum: “ the fence or boundary” also “highland” Nip..
canapitsit -umet -pache (channel)place of the long fish weir Wamp.
Cassacubque: high rocks
Catacoonamaug: great long fishing place; eels (long fish?)
Chabunnuck kakowak: boundary/agreement place nip.
Chaubongum: boundary Nip
Cheapschaddock: big rocks at boundary Nip

Cheesechankamuck: [branch of Farm. R.] “great enclosed place for fishing” or “big fish weir pool” Tunxis
Chickamug: fish weir ,principal fishing place E Nia.
Chickons: burned so as to be planted, Nip.
Chickons Cattones Akees ; Cottinyakies,Cottinackeesh,Kittikanakish: “small plantation” Natick
Commquessakumkanit: at the rock which stands erect Wamp.
Cuppan augunit: ancient place of refuge n. of Stonington “enclosed hollow place” glacial kettle?

Wabbaquassik(-uk):“place of white stones”?
or rush mats for covering a lodge Nip.
Wabash “white things (stones?)” Nip. “winds” Narra.
Wabbassick At the little white place/ small place eastward Wangunk

Wachocastinook (Creek): “at the place where the walnut trees grow on the hill” “land at stony hill” Mahican
Wakalosen Fort Knox, Waldo Co. Me. “rocks in a circle” enclosure or fort?
Wakoquet “house place” Wamp.
Waktiompsk “rock house” “dwelling among the rocks” “rock cave dwelling” Wangunk
Wallamanumpscook {Worchester Co. MA} “at the rock standing in the red paint place” Nipmuck
Wallempteweekek {S.Twin Lake Piscataquis Co ME} Pl. of deep rnd lake
or, from Natives “coves surrounded by burned land”
Walloomsac “beautiful or paint rocks” Mahican
Wauwonoquassick: “witness rocks boundary place” Mahican/Siwanoy?

1 comment:

  1. Just a word of warning -- Huden's book must be taken with a grain of salt. In the research I conducted about the place name Menotomy (Arlington, MA), Huden's book had two separate entries for the same word and they were both quite incorrect according to expert linguists.

    Ives Goddard from the Smithsonian told me Huden's book and others like it from the same time period are practically worthless. He says amateurs like Huden had no knowledge of Algonquian and often made guesses based on limited knowledge of word bits.

    Noted linguist Dr. Frank Waabu O'Brien, however, does see some worth in Huden's work -- although he admits it contains, "known errors."

    Click here for my monograph about Menotomy.